مترجم کتاب کیست؟

مهارت های مترجم ترجمه کتاب

مترجم کتاب: شرح شغل، وظایف و ملزومات

مترجم کیست؟ ترجمه کتاب چیست؟ وظایف مترجم کتاب چیست؟ ترجمه کتاب مستلزم چه مهارت هایی است؟ چگونه مهارت ترجمه کتاب خود را تقویت کنیم؟ درآمد مترجم کتاب چقدر است؟ آیا ترجمه کتاب بازار کار خوبی دارد؟ اینها سئوالاتی است که به ذهن هر مترجم تازه کاری می رسد. در ادامه وظایف، ماموریت ها و ملزومات ترجمه کتاب بحث می شوند.

یک مترجم کتاب لازم است که حداقل به دو زبان مسلط باشد و با فرهنگ این زبان ها آشنا و دانش فرهنگی آنها را داشته باشد تا بتواند بطور اثربخشی متن کتاب را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کند. معمولا مترجم کتاب حداقل بایستی مدرک لیسانس داشته باشد، گرچه مهمترین مسئله در ترجمه کتاب و ترجمه سایر انواع سند و متن تجربه و توانایی مترجم است و این تجربه و توانایی مترجم است که اهمیت دارد نه مدرک تحصیلی.

اطلاعات ضروری

مترجم کتاب کسی است که کتاب نوشته شده به یک زبان را به زبان دیگری تبدیل می کند. مترجم کتاب علاوه بر تسلط به حداقل دو زبان، بایستی با فرهنگ هایی که این کتاب از آنها منشاء گرفته است و فرهنگ منطقه ای که نویسنده کتاب در آن زندگی می کند، آشنا باشد.

اغلب مترجمان کتاب دفتر و محل خاصی برای کار ندارند که بطور منظم به آن مراجعه کرده و همانند سایر شغل ها دارای ساعت ورود و خروج مشخصی باشند. معمولا کارها به صورت الکترونیک دریافت و ارسال می شود، بنابراین کامپیوتر یکی از ضروریات کار است و برای مترجم کتاب واجب است.

در ترجمه کتاب علاوه بر توانایی ترجمه کردن، مترجم کتاب بایستی دانش پایه کار با کامپیوتر را داشته و بتواند ترجمه خود را تایپ کند زیرا بدین ترتیب امکان تحویل کار به صورت الکترونیک وجود دارد. هرچند مترجم های امروزی وقتی ترجمه کتاب به آنها واگذار می شود، علاوه بر ترجمه و تایپ کتاب؛ گاهی قالب بندی، ویراستاری و حروفچینی کتاب را انجام می دهند و در فرآیند چاپ و انتشار کتاب نیز همیاری دارند.

خلاصه مبحث ملزومات ترجمه کتاب

تحصیلات حداقل مدرک کارشناسی (معمولا با توجه به کارفرما متفاوت است)
مهارت های لازم تسلط کامل به دو زبان، دانش فرهنگی وسیع، تجربه ترجمه کتاب
میزان رشد شغلی (۲۰۱۸ تا ۲۰۲۸) ۱۹ درصد (برای همه مترجم های مکتوب و شفاهی)
میانگین درآمد (۲۰۱۸) سالانه حدود ۵۰ هزار دلار

منبع: هیئت آمار نیروی کار ایالات متحده (BLS)


در این مقاله می خوانیم:

توجه: مطلب زیر ماشینی بوده و با هدف سئو و بهینه سازی بازدید سایت درج شده است. نیازی به خواندن آن نیست.
ترجمه کتاب چیست؟ ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟ چند نوع ترجمه کتاب داریم؟ ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی چطور انجام می شود؟ ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی با کیفیت چگونه است؟ چگونه کتاب پزشکی ترجمه کنیم؟ ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی انجام دهیم؟
ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب به انگلیسی و سایر زبان‌های زنده دنیا، توسط تیم حرفه‌ای مترجم کتاب در ترجمک در کوتاه‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت انجام در پلن های ترجمه فوری، ترجمه ارزان، ترجمه تخصصی، ترجمه ویژه انجام می شود.
مراحل ترجمه کتاب به چه شکل است؟ ترجمه کتاب چند مرحله دارد؟ ترجمه کتاب همراه با ویراستاری کتاب انجام می شود؟ قیمت ترجمه کتاب چگونه محاسبه می‌شود؟ نمونه خوانی جز قیمت ترجمه کتاب است؟ ترجمه کتاب به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟ آیا امکان ترجمه کتاب به‌صورت فوری وجود دارد؟ آیا امکان ترجمه کتاب اقتصادی و ارزان داریم؟
چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب چه مراحلی دارد؟ آیا هر کسی می‌تواند برای ترجمه یک کتاب خارجی اقدام کند؟ ترجمه کتابی که هم مفهوم را منتقل کرده و هم نثر ساده و روانی داشته باشد کار ساده ای نیست. تیم ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تیم ویژه ای برای ترجمه کتاب است که ترجمه تخصصی همراه با ویراستاری و نمونه خوانی انجام می دهد.
آیا کیفیت ترجمه کتاب مهم است؟ چگونه خیالم بابت کیفیت ترجمه کتابم راحت باشد؟ نگران حفظ محرمانگی ترجمه کتاب خود هستم، چه کار کنم؟ آیا سفارش ترجمه کتاب من شامل تخفیف خواهد شد؟ ترجمه کتاب فنی مهندسی و ترجمه کتاب ادبی و کتاب هنری انجام می شود؟
آیا در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟ با توجه به نوع کتاب و زبان ترجمه کتاب ممکن است شامل تخفیف ترجمه کتاب شود. می توانید کتاب فارسی خود را به زبان کشورهای دیگر ترجمه کرده و توسط ناشر خارجی همیار انتشارات ترجمک به چاپ برسانید.
امکان ترجمه تخصصی به زبان‌های دیگر وجود دارد؟ می توانید ترجمه کتاب یا پایان نامه فارسی خود را به ترجمک بسپارید. ترجمک کتاب فارسی یا پایان نامه فارسی شما را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و توسط ناشرین همیار در خارج به چاپ می رساند.
ترجمه کتاب در ترجمک در ۴ گام از مراحل ترجمه کتاب انجام می شود. چه کتابی را می خواهید ترجمه کنید؟ آیا قصد دارید بعنوان مترجم کتاب فعالیت کنید، یا قصد سفارش ترجمه کتاب را دارید؟ چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب بصورت ترجمه آنلاین در انتشارات ترجمک انجام می شود.
انواع ترجمه کتاب، ترجمه ژورنال، ترجمه پایان نامه و ترجمه کتاب و مجلات انگلیسی و فارسی با کیفیت بالا در تمامی زمینه های تخصصی و عمومی و فیلد های دانشگاهی در گروه ترجمه آنلاین انجام می گردد. چگونه برای ترجمه کتاب انتخاب کنیم؟ نحوه ترجمه کتاب چگونه است؟ مراحل ترجمه را گام به گام به شما آموزش می دهیم و در این راه به شما کمک می کنیم.
چگونه می توانم ترجمه کتاب مورد علاقه ام را استعلام نمایم؟ کافی است فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب را تکمیل کنید و پیش فاکتور دریافت کنید. ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی دریافت کنید.
انجام ترجمه کتاب‌های قطور علمی و ادبی در انتشارات ترجمک روال خاصی دارد. شما می‌توانید برای ترجمه کتاب خود درخواست نمونه ترجمه داده، مترجم خود را انتخاب کرده و سپس دستور اجرا دهید. اطلاعاتی در مورد هزینه ترجمه کتاب، اصول ترجمه کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، استخدام مترجم، سفارش ترجمه کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب علمی، دریافت کنید.
ترجمه کتاب، مهارتی است که هر مترجمی این مهارت را ندارد. اگر مترجم مبتدی هستید و صرفا متون کوتاه چند بندی را ترجمه می کنید. برای این که مترجم یک کتاب شوید باید مهارت های ترجمه کتاب را کسب کرده و مراحل ترجمه کتاب را بشناسید.
انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه. اولین گام در ترجمه کتاب، انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه است. سفارش ترجمه تخصصی کتاب با بهترین قیمت و کیفیت در ترجمک.
ترجمه کتاب تخصصی، انگلیسی و فارسی. ترجمه کتاب (Book Translation) و اهمیت آن زمانی نقش پیدا می‌کند که مترجم حرفه ای است و می داند چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟ مراحل انتخاب، ترجمه و چاپ کتاب را می شناسد.
چگونه کتابهای جدید و ترجمه نشده را پیدا کنیم؟ کافی است موضوع و رشته تخصصی خود را به مسئول گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک اعلان کنید و لیستی از کتاب های ترجمه نشده و کتاب مناسب برای ترجمه دریافت کنید. ترجمه کتاب توسط مترجمان هر رشته انجام می شود. انتشارات ترجمک تیم ترجمه تخصصی قدرتمندی دارد که از مترجم های حرفه ای کتاب قادر به ترجمه ای دقیق و سلیس با موضوع مختلف تشکیل شده است.
چگونه یک کتاب ترجمه و چاپ کنیم – ترجمه کتاب همانند ترجمه‌ی یک مقاله و یا متن انگلیسی نیست. اگر علاقه‌مند به ترجمه کتاب هستید یا با انتخاب کتاب انگلیسی برای ترجمه نمی‌دانید ترجمه فارسی از آن کتاب وجود دارد یا نه می‌توانید کتابهای ترجمه شده به فارسی را جستجو کنید. مراحل ترجمه کتاب – چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب و تمام مراحلی که باید برای چاپ و ترجمه یک کتاب انجام دهید را از صفر تا صد در این مقاله ، انتشارات ترجمک به شما به صورت رایگان کمک میکند.
می‌خواهید کتاب ترجمه کنید – چطور یک کتاب به نام خودم ترجمه کنم؟ – معرفی کتاب برای ترجمه – آیا ترجمه و چاپ کتابی که قبلا ترجمه شده کسر امتیاز دارد؟ مراحل ترجمه و چاپ کتاب چیست – ترجمه کتاب های تخصصی توسط مترجمان متخصص و با تجربه انجام می گیرد. ترجمه کتاب های انگلیسی و فارسی کلیه رشته های دانشگاهی.
امروزه ترجمه کتاب از نیازهای اساسی برای انتقال علم و دانش بین جوامع می باشد. ترجمه کتاب باید با دقت کامل انجام شود تا انتقال مفهوم از زبان مبدا به مقصد به درستی انجام شود. چگونه برای شروع ترجمه کتاب های پزشکی، رمان، عمومی و غیره آماده شویم. مهم نیست که قصد دارید ترجمه تخصصی کتاب خاصی را انجام دهید کافی است با گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تماس بگیرید.

توصیف شغل مترجم کتاب

وظیفه مترجم کتاب (Job Description) تبدیل کتاب نوشته شده از یک زبان به زبان دیگری است. ترجمه کتاب چیزی فراتر از تبدیل کلمات یک کتاب از یک زبان به زبان دیگر است، مترجم کتاب بایستی لحن، سبک و قالب، دستور زبان، عبارات و ضرب المثل ها و سایر ویژگی های ادبی موجود در کتاب منبع یا کتاب اصلی را به کتاب ترجمه شده انتقال دهد.

وظایف شغلی مترجم کتاب

آیا می دانید وظایف شغلی (Job Duties) مترجم کتاب چیست؟ بسیاری از مترجمان کتاب کار خود را با ترجمه کتاب رمان و داستانی که می پسندند شروع می کنند. بنابراین بایستی هوش و استعداد ذاتی خوبی برای انتخاب یک کتاب داستان یا رمان استثنایی برای ترجمه داشته باشند و مولفانی را انتخاب کنند که ناشر خواهان انتشار و چاپ کتاب آنها است.

مترجم کتاب معمولا قطعه ای از کتاب را که ترجمه کرده است به عنوان نمونه برای ناشر یا انتشارات ارسال می کند تا مهارت های خود و ارزشمندی کتاب را برای ترجمه نشان دهند. برقراری ارتباط و شبکه زدن با متخصصان نشر و ناشرهای حرفه ای گاهی بخشی از وظایف شغلی یک مترجم کتاب است تا بدینوسیله برای خود اعتباری کسب کرده و پروژه های ترجمه کتاب لازم را کسب کنند.

یک مترجم کتاب پیوسته در حال تقویت و توسعه مهارت های نگارش و ترجمه خود از طریق تمرین ترجمه است و بخش هایی از کارهای ادبی و کتاب های مشهور را به عنوان تمرین ترجمه می کند. زمان ترجمه کتاب، مترجم کتاب ممکن است چندین بار کتاب را به زبان اصلی بخواند تا اطمینان حاصل کند که کلیت و مفاهیم کتاب را درک کرده، طرح و الگو و قالب کتاب را شناخته و صدای مولف اصلی را بشنود، بخش های دارای مشکلات ترجمه ای را شناسایی کرده و راه حلی برای آنها پیدا کند. بدین ترتیب از صحت و کیفیت ترجمه کتاب خود اطمینان حاصل می کند. بعضی از مترجم ها همانند یک مولف مستقیما کار ترجمه کتاب را شروع می کنند.

مراجع ترجمه از قبیل فرهنگ لغت زبان خارجی، فرهنگ اصطلاحات و استعاره ها، دایره المعارف و بانک واژگان دیجیتال بخشی از جعبه ابزار مترجم کتاب را تشکیل می دهد. این منابع بخصوص در طی بازبینی هایی که مترجم روی کتاب ترجمه شده انجام می دهد، مفید می باشند زیرا از صحت قطعی ترجمه ها اطمینان می دهد. مترجمان کتاب معمولا برای تسهیل ترجمه کتاب های بعدی، از واژگان رایج و اصطلاحات و عبارات خاص و مصطلح (colloquialisms) و سایر اطلاعات مفید لیستی برای خود تهیه می کنند.

کسی که کتاب ترجمه می کند بایستی بطور مستمر به دنبال فراگیری مسائل فرهنگی مردمی باشد که به زبان دوم وی صحبت می کنند، زبانی که وی ترجمه می کند. مثلا مترجم انگلیسی به فارسی بایستی با فرهنگ مردم انگلیسی زبان آشنا باشد و مترجم فارسی به انگلیسی بایستی فرهنگ مردم فارسی زبان را خوب بشناسد.

علاوه بر به روز بودن از نظر وقایع جاری کشور منبع، مترجم کتاب بایستی در مورد کتاب هایی که تازه منتشر شده اند آگاه بوده و بطور مداوم کتاب هایی از مولفان بومی کشورهایی که وی زبان آنها را ترجمه می کند، بخواند.

اگر مترجم کتاب بخواهد با مسائل اجتماعی زبان خارجی که ترجمه و صحبت می کند، آشنا باشد بایستی خود را از طریق سفر به آن کشورها، خواندن مجلات و روزنامه های آنها، شرکت در فعالیت های روزمره، تماشای فیلم و سریال های پخش شده به آن زبان و شنیدن موسیقی و رادیوی زبان خارجی دوم خود؛ به روز کند.

ملزومات ترجمه کتاب

یک مترجم کتاب بایستی حداقل به دو زبان تسلط کامل داشته باشد و درک کاملی از فرهنگ زبانی که کتاب به آن ترجمه می شود، داشته باشد. فرهنگ شامل تاریخ، مسائل سیاسی، ادبیات، مذهب، هنر و زندگی روزمره آنها است.

هیئت آمار کارگری ایالات متحده (BLS) بیان کرده است که سطح تحصیلات لازم برای یک مترجم کتاب به خواست کارفرما بستگی دارد و تجربه داشتن مهمترین لازمه ترجمه کتاب است. این هیئت پیشنهاد کرده است که تقویت مهارت های ترجمه کتاب پیگیری شود و مترجم کتاب به صورت داوطلبانه به اجرای کارهای ترجمه ای غیررسمی بپردازد.

به نقل از انجمن مترجمان ادبی آمریکا (ALT)، شروع حرفه مترجمی ادبیات با ترجمه کتاب معمولا نادر است. ترجمه قطعات کوتاهتر، از جمله داستان های کوتاه و شعر، راه خوبی برای ساخت پیشینه و رزومه خود است و اعتباری برای مترجم فراهم می سازد که روی تصمیم گیری در مورد واگذاری ترجمه کتاب به وی تاثیر دارد.

بسیاری از مترجم های کتاب از طریق شرکت در برنامه های دانشگاهی مدرک تحصیلی در رشته ترجمه می گیرند. برنامه های مدرک کارشناسی ترجمه ادبیات تطبیقی در دسترس است اما مدارک کارشناسی ارشد و دکترا بطور اختصاصی تر روی ترجمه ادبی متمرکز می باشد.

چشم انداز بازار کار و اطلاعات حقوق و دستمزد

هیئت آمار کارگری ایالات متحده (BLS) ابراز داشته است که در سال ۲۰۱۸ بطور کلی درآمد مترجم های کتبی و شفاهی (مترجم و مفسر) بطور میانگین حدود ۵۰ هزار دلار بوده است. این هیئت همچنین بیان داشته است که رشد بازار کار این شغل خیلی سریعتر از مابقی شغل ها بوده و انتظار می رود در فاصله سال های ۲۰۱۸ تا ۲۰۲۸ میزان رشد بازار کار مترجمی حدود ۱۹ درصد باشد.

خلاصه

بطور خلاصه می توان گفت: مترجم کتاب کسی است که کتابی را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه می کند. مترجم کتاب بایستی با سنت ها و مراسم فرهنگی زبان منبع کتاب آشنا باشد بطوری که بتواند محتوا و زمینه کتاب را بطور صحیح انتقال دهد. مترجم کتاب ممکن است در ترجمه کتاب با مولف اصلی کتاب همراه و هماهنگ شود و با همکاری همدیگر به ترجمه کتاب بپردازند و بدین ترتیب صدای مولف در کتاب ترجمه شده حفظ شود.

واژه های کلیدی: مترجم، مترجم کتاب، ترجمه کتاب، مهارت های مترجم کتاب، ملزومات ترجمه کتاب

ارسال دیدگاه
توسط
تومان