مراحل ترجمه پزشکی

مراحل ترجمه متن پزشکی و ترجمه کتاب پزشکی

مراحل ترجمه متون و کتاب پزشکی

مقدمه ای بر مراحل ترجمه متون و کتاب پزشکی

هدف از این بخش مروری بر مراحل مختلف فرآیند درگیر در یک ترجمه حرفه ای معمولی است. هر یک از مراحل شامل وظایف مختلفی است و به مهارتهای متفاوتی نیاز دارد که با مشارکت در پروژه ها و کار در این حرفه به تدریج به آنها را مجهز شده و بهبود خواهید بخشید. اگرچه تولید متن هدف بارزترین مرحله است، اما وظایف دیگری نیز وجود دارد که بدون آنها کل فرآیند ممکن است شکست بخورد، مانند تجزیه و تحلیل نیازهای مشتری و برنامه ریزی پروژه. بسته به نوع پروژه ترجمه، فرآیند ترجمه کتاب و متن پزشکی و یک مترجم پزشکی حرفه‌ای تقریباً تمامی ده مرحله (معمولا پنجم مرحله اول و مرحله آخر) زیر را طی خواهد کرد.

تجزیه و تحلیل نیازهای مشتری و برنامه ریزی پروژه

در هنگام دریافت پروژه ترجمه متن یا کتاب پزشکی بایستی در مورد ملزومات و مشخصات پروژه با مشتری صحبت کرد. برای اطلاعات بیشتر در مورد چگونگی جمع آوری تمام اطلاعات مورد نیاز برای شروع پروژه، به زیر بخش “واگذاری ترجمه” در زیر مراجعه کنید. پس از توافق قطعی با مشتری خود و ثبت سفارش ترجمه متن یا کتاب پزشکی، باید پروژه را برنامه ریزی کرد. در صورت لزوم با هماهنگی سایر مترجمان بایستی مدیریت اصطلاحات، تماس با کارشناسان این زمینه در صورت لزوم و موارد دیگر را باید انجام داد.

خواندن و درک متن منبع

مسلم است که برای ترجمه صحیح متن پزشکی، باید آن را کاملاً خوانده و درک کافی از آن داشت. درک اصطلاحات خاص لازم است اما به خودی خود کافی نیست. درک گسترده ای از کل متن نیز لازم است: شبکه و سلسله مراتب اصطلاحات ترمینولوژیک؛ پیوندهای مفهومی بین پاراگرافها، پیوندهای مفهومی بین بخشهای متن، ساختارهای توصیفی، روایتی و استدلالی؛ روابط کلی علت و معلولی. اگر به اندازه کافی اطلاعات زمینه ای برای درک متن منبع خود ندارید ، باید سعی کنید متون کمتر تخصصی راجع به همین موضوع بخوانید و بعد به تدریج در آن درگیر شوید.

تهیه واژه نامه تخصصی

از واژه نامه ها برای اطمینان از تطبیق و یکدست بودن اصطلاحات استفاده می شود: ۱) تطبیق داخلی با راه حل های اتخاذ شده در یک پروژه خاص ، و ۲) تطبیق خارجی با هنجارها و علائق مشتری. علاوه بر این، تدوین فرهنگ لغت خود ما به ما این امکان را می دهد که مفاهیم جدید را با استفاده از تعاریف به دست آورده و روابط مفهومی بین اصطلاحات مختلف را بهتر بشناسیم. تدوین واژه نامه باید به گونه ای انجام شود که بتوانیم در آینده دوباره این اصطلاحات و تعاریف را بازیابی و استفاده کنیم یا آنها را به صورت آنلاین با سایر مترجمان به اشتراک بگذاریم. از این رو استفاده از برنامه های مدیریت اصطلاحات الکترونیکی و آنلاین راحتتر است. بحث بیشتر در مورد ترمینولوژی و اصطلاحات پزشکی در ادامه مطرح می شود.

ترجمه مقدماتی یا تهیه پیش نویس متن هدف

هنگامی که متن منبع را فهمیده و واژه نامه را گردآوری کردید، حالا در موقعیت راحت و با اعتماد به نفسی برای شروع ترجمه مقدماتی و تهیه متن مورد نظر قرار دارید؛ خواه ترجمه کامل یک کتاب باشد، یک خلاصه تطبیق متن و یا هر آنچه مشتری نیاز دارد.

در پیش نویس اول ، توجه به دو جنبه پایه تولید متن بسیار مهم است: ساختار و محتوا متن. ما بایستی هم ساختار کلان متن هدف – بخش ها، فصول، زیر فصل ها، حرکت و جریان اطلاعات و غیره را در نظر بگیریم، که ممکن است با ساختار کلان متن منبع هماهنگ باشد یا نباشد – و اطلاعات واقعی که باید در ساختار گنجانده شده باشد.

اینکار همانند حفر پی و برپایی ستونهایی است که تمام قسمتهای دیگر ساختمان را پشتیبانی می کند. اکنون هدف ما دقت در دستیابی به متن هدف است که از حداقل مناسب ترین اطلاعات موجود در متن منبع تشکیل شده و در جای مناسب خود قرار گرفته باشد.

ما در این مرحله با بیشتر مشکلات ترجمه برخورد خواهیم کرد. جزئیات مفهومی و رسمی بعداً در پیش نویس های بعدی لحاظ می شوند که در آن روی عناصر خرد مانند پیوند بین جملات، ترتیب کلمات، انتخاب اصطلاحات و غیره تمرکز خواهیم کرد.

بازنگری و ویرایش متن هدف

پس از ایجاد ساختار و درج اطلاعات واقعی، حالا نوبت بازبینی و ویرایش متن هدف از نظر کامل بودن مفهومی، صحت، وضوح، انسجام، نحو، سبک و قالب بندی اصلی، دستور زبان، املا، نگارش و تطبیق و یکدست بودن استفاده از اصطلاحات، اختصارات، اعداد، اسامی مناسب و غیره است. زمان بازبینی و ویرایش تبعیت از روند و سلسله مراتب منطقی مراحل ویراستاری مهم است که از محتوا شروع شده و به هجی و اعراب گذاری ختم می شود.

نمونه خوانی متن هدف

هنگامی که متن هدف در پیش نویس های مختلف بازبینی و ویراستاری شد (در مقایسه با متن منبع و به تنهایی)، حالا می توان سندی تهیه کرد که به عنوان متن ترجمه مستقل و تمام شده در نظر گرفته شود. هنگام نمونه خوانی اطمینان حاصل می شود که کل متن به خوبی خوانده شود و توجه ویژه ای به نگارش، اعراب گذاری، املا، کمیت ها ، عبارات عددی و غیره داده می شود.

بازنگری ترجمه توسط مشتری

گاهی اوقات مشتری ممکن است ترجمه نهایی را قبل از قالب بندی و پرینت برای چاپ، مجدداً مورد بازبینی قرار دهد. نظرات مشتری اغلب با ارزش است و می تواند به ما در رفع نیازهای مشتری کمک کند.

قالب بندی

پس از پذیرش کامل متن توسط مشتری، می توان آن را در قالب مورد نیاز قالب بندی کرد: از قبیل برنامه صفحه ساز، QuarkXPress ، HTML، PDF و موارد دیگر. انتظار می رود که مترجم کاملاً با این برنامه ها و سایر ابزارها آشنا باشد.

بازنگری گالی

بازنگری گالری زمانی انجام می شود که قرار است متن هدف یا کتاب ترجمه شده چاپ و منتشر شود. بسته به ناشر و یا چاپگر، بازبینی گالی یا به صورت داخلی و به عنوان یک مرحله دیگر از تولید کتاب انجام می شود یا به مترجمان سفارش داده می شود. در بازنگری گالی، اعراب گذاری صحیح، اندازه قلم، نوع فونت، شماره گذاری صفحات و شماره گذاری پاورقی ها مورد بازنگری قرار می گیرد. گاهی اوقات گالی ها توسط مشتری نیز بررسی می شود تا اطمینان حاصل شود که نه تنها در متن ترجمه شده، بلکه در کل سند نیازها و ملزومات مشتری برآورده شده باشد.

تحویل سند نهایی به مشتری

سرانجام فایل ترجمه بصورت مستند در قالب توافق شده آماده است و به مشتری تحویل داده می شود. فایل ممکن است از طریق ایمیل، FTP ، یا سی دی ارسال شده توسط پست عادی برای مشتری ارسال شود.

در بخش بعدی مراحل فوق با جزئیات بیشتر بحث می شود از جمله تجزیه و تحلیل نیاز مشتری و مخاطبان ترجمه، خواندن و درک متن منبع، حل مشکلات ترجمه، گردآوری واژه نامه، و تهیه و بازنگری متن هدف به عنوان مراحل اصلی ترجمه متن و کتاب پزشکی بحث و بررسی خواهد شد.

توجه: مطلب زیر ماشینی بوده و با هدف سئو و بهینه سازی بازدید سایت درج شده است. نیازی به خواندن آن نیست.
ترجمه تخصصی پزشکی – ترجمه آنلاین کتب پزشکی با قیمت ترجمه تخصصی پزشکی : تعرفه ها با توجه به تعداد کلمات و حالت های کیفی مد نظر شما می تواند متفاوت باشد. در واقع در هنگام سفارش ترجمه اگر نیاز به ترجمه تخصصی دارید مشخص کنید. برترین ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب و پایان نامه پزشکی انجام می شود.
ترجمه تخصصی مقالات و متون پزشکی – لزوم ترجمه مقالات تخصصی پزشکی مشخص است. در طی قرن ها حیات بشر بر روی کره خاکی همیشه پزشکان و طبیبان از جایگاه ویژه ای برخوردار بوده و علم پزشکی در سراسر جهان یکسان است. بنابراین ترجمه تخصصی کتاب های پزشکی و ترجمه کتاب دندانپزشکی لازم است.
ترجمه تخصصی متون پزشکی و پرستاری از فارسی و انگلیسی – ترجمه تخصصی متون پزشکی به انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌های دنیا با بهترین سطح کیفی ترجمه، در کوتاه‌ترین زمان به دست مترجم‌های حرفه‌ای در حوزه ترجمه تخصصی کتاب پرستاری و ترجمه تخصص کتاب پروتزهای دندانی انجام می شود.
ترجمه تخصصی کتاب مامایی و ترجمه متن و مقاله مامایی – انتشارات ترجمک ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی مامایی به محققان و ماماها می باشد. ترجمه کتاب تخصصی پزشکی عمومی و همچنین کلیه تخصص ها پذیرفته می شود.
ترجمه تخصصی دندانپزشکی – ترجمک آمادگی دارد کتاب های دندانپزشکی را از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی با ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی به عنوان یکی از سختترین ترجمه‌ها انجام دهد. مترجمین کتاب دندانپزشکی ترجمک فارغ التحصل یا دانشجو رشته دندانپزشکی هستند.
ترجمه تخصصی رشته دامپزشکی و ترجمه تخصصی کتاب دامپزشکی – ترجمک ترجمه تخصصی کتب دام پزشکی را می پذیرد. ویرایش مقالات فارسی به انگلیسی دامپزشکی خود را به ما بسپارید تا کتاب دامپزشکی ترجمه کنیم. خدمات ترجمه کتاب دامپزشکی ترجمک بسیار قدرتمند است.
ترجمه تخصصی کتاب بهداشت حرفه ای و ترجمه تخصصی و ویراستاری مقاله بهداشت حرفه ای – ترجمک کلیه کتاب های بهداشت حرفه ای را از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه می کند. ویرایش مقاله ای اس ای خود را به مابسپارید. توسط مترجمان برتر پزشکی جهان ما ترجمه تخصصی متون بهداشت محیط و بهداشت عمومی را با مناسب ترین قیمت ترجمه تخصصی مقاله و متون و ترجمه کتاب می کنیم.
ترجمه تخصصی پزشکی توسط مترجم متون پزشکی – ترجمه تخصصی پزشکی مستلزم داشتن مهارت کافی در ترجمه و آشنایی با اصطلاحات تخصصی می باشد. ما کلیه کتاب های پزشکی و پیراپزشکی را ترجمه می کنیم. ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی انجام می شود.
ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و متون و کتاب های تخصصی پزشکی – یکی از موارد مهم در ترجمه مقاله و متون تخصصی پزشکی، استفاده از مترجم تخصصی مسلط به مباحث پزشکی است. کلیه خدمات ترجمه پزشکی ترجمک توسط پزشک متخصص یا دانشجویان پزشکی انجام می شود.
واژه های کلیدی ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه تخصصی متون پزشکی، ترجمه تخصصی کتاب پزشکی، ترجمه آنلاین متن پزشکی انگلیسی به فارسی، ترجمه آنلاین متن پزشکی فارسی به انگلیسی، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله ISI پزشکی و ترجمه تخصصی آنلاین، مترجم تخصصی و دیکشنری پزشکی آنلاین را پوشش می دهیم.
مترجم تخصصی پزشکی ترجمک کلیه سفارشات ترجمه تخصصی پزشکی را انجام می دهد. ترجمه کتاب پزشکی به عنوان تخصص (پزشکی) تخصص یکی از شاخه های علم پزشکی است. پزشکان عمومی پس از اتمام تحصیلات خود در دانشکده پزشکی کار را شروع می کنند.
ترجمه تخصصی پیراپزشکی شامل ترجمه کتاب پزشکی جراحی مغز و اعصاب; ترجمه تخصصی پزشکی زنان و زایمان. همچنین برای رشته های علوم پایه نیز که از رشته های متفاوتی تشکیل شده است ترجمه کتاب و ترجمه تخصصی متون پزشکی و ترجمه مقالات پزشکی توسط مترجم تخصصی پزشکی انجام می شود.
ترجمه تخصصی پزشکی – مترجم تخصصی کتاب پزشکی. مترجمان ما با تکیه بر تجربه و تخصص، آماده ارائه ترجمه ای با کیفیت به شما هستند. ترجمه تخصصی پزشکی به صورت مفهومی، دقیق و روان و ترجمه ارزان و مقرون به صرفه همراه با چاپ و نشر رایگان کتاب انجام می شود.
ترجمه تخصصی کتب پزشکی – برای سفارش ترجمه تخصصی علوم پزشکی کافیست مقاله، کتاب و یا هر نوع متن تخصصی این رشته را به ما بسپارید تا با ارجاع به مترجمین این رشته خدماتی کیفی، ترجمه ارزان و ترجمه آنلاین دریافت کنید. ترجمه متون تخصصی پزشکی (تحت نظارت وزارت بهداشت) انجام می شود.
خدمات ترجمه متون تخصصی پزشکی به همراه لیست قیمت ترجمه تخصصی پزشکی در حالت ترجمه فوری و عادی را توسط مترجم تخصصی پزشکی ارائه میکنیم. دیکشنری تخصصی پزشکی – مرکز ترجمه تخصصی کتب پزشکی و پیراپزشکی ایران با فارسی به انگلیسی قوی و انگلیسی به فارسی کیفی سفارش ترجمه متون تخصصی علوم پزشکی ترجمه کتاب و مقاله انجام شود.
فرایند ترجمه پزشکی متن‌های تخصصی; ترجمه انگلیسی به فارسی پزشکی; ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقاله و کتاب. چرا باید مقاله بنویسیم؟ ترجمه متون و مقالات تخصصی مهندسی پزشکی – ترجمه انگلیسی و فارسی متون و مقالات تخصصی کلیه گرایش های مهندسی پزشکی (Biomedical Engineering) اعم از بیومکانیک، مهندسی بافت و بیولوژی انجام می شود.
ترجمه کتاب پزشکی و ترجمه کتاب مهندسی معدن, صنایع غذائی, فنی و مهندسی, زیست شناسی. ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی بصورت ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی توسط مترجم حرفه ای کاملا رایگان است.
ترجمه تخصصی مقالات و متون پزشکی – چگونه می توان ترجمه متون تخصصی پزشکی را آنلاین انجام داد؟ برای اینکه بتوانید ترجمه متون پزشکی از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی را انجام دهید باید ترجمه تخصصی متون پزشکی فارسی و انگلیسی و سایر زبان‌های دنیا را ثبت کنید.
ترجمه تخصصی پزشکی – ترجمه آنلاین توسط حرفه ای ترین تیم ترجمه تخصصی پزشکی ، سفارش آنلاین در کمترین زمان ممکن، مترجم برای آنکه بتواند ترجمه متون پزشکی را از دو زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کند و ترجمه رایگان ، سایت ترجمه آنلاین ، ترجمه انگلیسی به فارسی ، عربی و فرانسه و برعکس ، ترجمه متن کتاب انجام می شود.
سرویس ترجمه متن آنلاین و فوری است. ترجمه آنلاین متن پزشکی انگلیسی به فارسی و ترجمه آنلاین متن پزشکی انگلیسی به فارسی. ترجمه آنلاین متن پزشکی انگلیسی به فارسی، ترجمه تخصصی پزشکی و ترجمه مقاله پزشکی انگلیسی به فارسی خود را به ترجمک بسپارید تا ترجمه تخصصی آنلاین متون پزشکی بصورت انگلیسی به فارسی انجام شود.
ما واژه های ترجمه متن انگلیسی به فارسی روان، ترجمه انگلیسی به فارسی، بهترین مترجم آنلاین، ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی، دیکشنری انگلیسی به فارسی رایگان، برنامه ترجمه متن انگلیسی به فارسی، ترجمه متن انگلیسی به فارسی با عکس گرفتن، برنامه ترجمه فارسی به انگلیسی را پوشش می دهیم.
ترجمه تخصصی پزشکی – کتب علم پزشکی می باشد و ترجمه متون پزشکی فارسی به انگلیسی به صورت ترجمه تخصصی متون پزشکی فارسی و انگلیسی و ترجمه تخصصی متون پزشکی به انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌های دنیا با بهترین سطح کیفی ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی برای مقالات و کتاب‌های علمی انجام می شود.
ترجمه تخصصی پزشکی با ترجمه متن و مقاله در ترجمک ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی به محققان رشته پزشکی می باشد. ترجمه انگلیسی به فارسی متون پزشکی شامل: ترجمه کتاب های انگلیسی، ترجمه کتاب فارسی، ترجمه پایان نامه انگلیسی، ترجمه پایان نامه فارسی، ترجمه تخصصی مقالات و متون پزشکی بصورت ترجمه متون پزشکی از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی انجام می شود.
ترجمه کتاب پزشکی با معرفی کتاب انگلیسی – ترجمه فارسی و English Translation. ترجمه کتاب پزشکی ترجمه کتاب ژنتیک معرفی کتاب انگلیسی برای ارائه ترجمه دقیق و تخصصی رشته های پزشکی و به منظور اینکه اعتماد شما را برای تحویل ترجمه جلب شود، ترجمه تخصصی کتب پزشکی و ترجمه مقالات پزشکی را به ما بسپارید.
به همین دلیل ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله پزشکی و همچنین متون و کتاب‌های رشته‌ پزشکی به‌دلیل یکپارچگی مطالب بایستی بطور دقیق توسط گروه ترجمه کتاب پزشکی ترجمک انجام شود. اکثر کتاب‌ها از زبان انگلیسی به فارسی و یا از دیگر زبان‌ها به فارسی ترجمه می‌شوند. در واقع می‌توان گفت ترجمه کتاب مانند ترجمه مقاله یا ترجمه تخصصی پزشکی مهم است.
ترجمه کتاب پزشکی و رشته‌های مرتبط و ترجمه کتب فرعی و کتب رشته‌های جانبی علوم پزشکی و پیراپزشکی و به همین دلیل به زبان فارسی، زبان انگلیسی و زبان تخصصی رشته شما انجام می شود. ترجمه مقاله پزشکی از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی تخصص ماست. ترجمه , ترجمه تخصصی متون دانشگاهی , ترجمه مقاله , ترجمه کتاب , پایان نامه و ویرایش مقاله – انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی انجام می شود.
سفارش ترجمه متون تخصصی علوم پزشکی ترجمه کتاب و مقاله – ترجمه انگلیسی به فارسی پزشکی‎ – در حال حاضر خدمات ترجمه در دو سطح انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ارائه می گردد. فرایند ترجمه پزشکی مهم است و ترجمه کتاب، پایان نامه، مقاله، پروپوزال، تکالیف دانشجویی پزشکی و پیراپزشکی انجام می شود.
ارسال دیدگاه
توسط
تومان