ژانرهای غالب ترجمه پزشکی

انواع اصلی ترجمه پزشکی

ژانرهایی که غالبا ترجمه می شوند

در این پست برخی از ژانرهای گروه پزشکی و پیراپزشکی که بطور متداول ترجمه می شوند، معرفی شده اند تا شما دید روشن تری نسبت به انواع و اشکال متونی که مترجمان پزشکی با آن سر و کار دارند، داشته باشید (توضیحات بیشتر در مورد این ژانرها در پست های بعدی ارائه می شود). برای سهولت استفاده، این ژانرها با توجه به نقش اصلی آنها در جامعه به چهار دسته تقسیم می شوند: تحقیقاتی یا پژوهشی، عملکرد حرفه ای ، آموزش و تجارت یا بازرگانی. با این حال برخی از آنها را می توان در بیش از یک گروه قرار داد. مثلا لغت نامه ها، دانشنامه ها، صفحات وب و خلاصه مشخصات محصولات از این نوع هستند و عملکرد آنها برای اطلاع رسانی پزشکان در مورد داروی خاص است تا بتوانند با خیال راحت و با ایمنی آنها را تجویز کنند و به همین دلیل توسط لابراتوار فروخته می شوند.

ژانرهای پژوهشی از ژانرهای مورد استفاده محققان و پزشکان شاغل در بیمارستانها، مراکز تحقیقاتی، آزمایشگاهها و دانشگاهها با هر تخصص پزشکی است که برای اشتراک یافته ها و استدلالهای خود از ترجمه متون پزشکی استفاده می کنند. آنها منبع اطلاعات اولیه هستند – اطلاعات جدیدی که قبلاً منتشر نشده است. بیشتر آنها کاملاً استاندارد شده هستند. ترجمه ژانر پژوهشی از ترجمه اسناد زیر تشکیل شده است:

  • ترجمه مقالات تحقیقاتی و گزارش تحقیق
  • ترجمه مقالات مروری و بازنگری نظامدار
  • ترجمه پروتکل ها و نتایج کارآزمایی بالینی
  • ترجمه گزارش مطالعات موردی
  • ترجمه مطالعات فراتجزیه یا متاآنالیز (Meta-Analyses)
  • ترجمه گزارشات و ارتباطات کوتاه
  • ترجمه نامه به سردبیر و پیشگفتارها
  • ترجمه سرمقاله های علمی
  • ترجمه بازنگری های موقعیتی
  • ترجمه بازنگری و نقد کتاب
  • ترجمه مجموعه چکیده مقالات کنفرانس
  • ترجمه پایان نامه یا رساله دکترا
  • ترجمه پایان نامه کارشناسی ارشد

ژانرهای حرفه ای توسط متخصصان مراقبت سلامت و شاغل در بالین از قبیل پزشکان، پرستاران، تکنسین ها و مدیران استفاده می شوند. این متخصصان از ترجمه حرفه ای متون و کتاب پزشکی در راستای شغل خود در صنعت بهداشت و سلامت استفاده می کنند. ژانرهای معمولی در این گروه عبارتند از:

  • ترجمه دستورالعمل های بالینی
  • ترجمه استاندارد عملکرد برتر حرفه ای
  • خلاصه مشخصات محصولات و تجهیزات پزشکی
  • ترجمه رضایت نامه های آگاهانه
  • ترجمه آزمایشات آزمایشگاهی و تست های تشخیصی
  • ترجمه پرسشنامه های پزشکی
  • ترجمه ترمینولوژی یا واژگان و اصطلاحات پزشکی
  • ترجمه دفترچه راهنمای محصولات و تجهیزات پزشکی
  • ترجمه دستورالعمل های تعمیر و نگهداری محصولات
  • ترجمه گزارش های عملکرد سالانه
  • ترجمه بولتن بورد
  • ترجمه گزارش های تخصصی
  • ترجمه تاریخچه درمانی و طبی بیماران
  • ترجمه دسته بندی یا طبقه بندی بیماری ها
  • ترجمه نامگذاری ها و اسامی
  • ترجمه فرهنگ لغت پزشکی
  • ترجمه رابط های نرم افزاری برنامه های مورد استفاده

ژانرهای ترجمه آموزشی برای آموزش و یادگیری در طیف گسترده ای از موضوعات، از دروس دانشگاهی تا کمپین های نهادی تا زندگی معمول و خانگی استفاده می شوند. از جمله:

  • ترجمه برگه اطلاعات آموزش به بیمار
  • پمفلت و جزوه های اطلاعاتی بیماران
  • ترجمه کتابهای درسی و ترجمه کتاب های مرجع
  • ترجمه رساله ها
  • ترجمه محتوای دوره های تعلیمی و گزارشات کارآموزی ها
  • ترجمه مطالب بصری و اسلایدها
  • ترجمه و توزیع مقالات
  • ترجمه دائره المعارف پزشکی
  • ترجمه خلاصه ها برای بیماران
  • ترجمه فیلمنامه برنامه های مستند تلویزیونی

ژانرهای ترجمه تجاری یا بازرگانی برای خرید و فروش انواع محصولات و خدمات در حوزه مراقبت بهداشتی استفاده می شود. برای نمونه:

  • ترجمه محتوای تبلیغات دارو
  • ترجمه قراردادها
  • ترجمه برچسب های ویال و کارتن
  • ترجمه جزوه اطلاعات مربوط به محصول
  • ترجمه کاتالوگ محصولات
  • ترجمه بروشور استفاده داروهای جدید
  • ترجمه بسته بندی و جلد داروها و تجهیزات
  • ترجمه گواهی ثبت اختراعات
  • ترجمه اطلاعیه های مطبوعاتی

رشته های پزشکی و پیراپزشکی طیف وسیعی از رشته های دانشگاهی را تشکیل می دهند و در مجموع یکی از چهار گروه آزمایشی اصلی در دانشگاهها است. ترجمه متون پزشکی را می توان بطور کل به دو دسته تقسیم کرد: ترجمه متون و کتاب های تخصصی مورد استفاده پرسنل مراقبت سلامت و ترجمه متون و محتوای مورد استفاده بیماران و همراه آنها و افراد غیر حرفه ای.

از ژانرهای اصلی ترجمه متون پزشکی می توان ترجمه کتاب های پزشکی و پیراپزشکی را نام برد. ترجمه کتاب های مرجع مورد استفاده به عنوان منبع درسی نیز از ژانرهای مرسوم ترجمه متن پزشکی است.

.

توجه: مطلب زیر ماشینی بوده و با هدف سئو و بهینه سازی بازدید سایت درج شده است. نیازی به خواندن آن نیست.
ترجمه کتاب چیست؟ ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟ چند نوع ترجمه کتاب داریم؟ ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی چطور انجام می شود؟ ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی با کیفیت چگونه است؟ چگونه کتاب پزشکی ترجمه کنیم؟ ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی انجام دهیم؟
ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب به انگلیسی و سایر زبان‌های زنده دنیا، توسط تیم حرفه‌ای مترجم کتاب در ترجمک در کوتاه‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت انجام در پلن های ترجمه فوری، ترجمه ارزان، ترجمه تخصصی، ترجمه ویژه انجام می شود.
مراحل ترجمه کتاب به چه شکل است؟ ترجمه کتاب چند مرحله دارد؟ ترجمه کتاب همراه با ویراستاری کتاب انجام می شود؟ قیمت ترجمه کتاب چگونه محاسبه می‌شود؟ نمونه خوانی جز قیمت ترجمه کتاب است؟ ترجمه کتاب به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟ آیا امکان ترجمه کتاب به‌صورت فوری وجود دارد؟ آیا امکان ترجمه کتاب اقتصادی و ارزان داریم؟
چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب چه مراحلی دارد؟ آیا هر کسی می‌تواند برای ترجمه یک کتاب خارجی اقدام کند؟ ترجمه کتابی که هم مفهوم را منتقل کرده و هم نثر ساده و روانی داشته باشد کار ساده ای نیست. تیم ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تیم ویژه ای برای ترجمه کتاب است که ترجمه تخصصی همراه با ویراستاری و نمونه خوانی انجام می دهد.
آیا کیفیت ترجمه کتاب مهم است؟ چگونه خیالم بابت کیفیت ترجمه کتابم راحت باشد؟ نگران حفظ محرمانگی ترجمه کتاب خود هستم، چه کار کنم؟ آیا سفارش ترجمه کتاب من شامل تخفیف خواهد شد؟ ترجمه کتاب فنی مهندسی و ترجمه کتاب ادبی و کتاب هنری انجام می شود؟
گروه ترجمه تخصصی انتشارات ترجمک که شامل گروه بزرگی از مترجمان حرفه ای است، به شما کمک می کند تا کتاب های مد نظر خود را با قیمت مناسب، در زمان مقرر و با کیفیت عالی تحویل بگیرید. در شروع ترجمه کتاب امکان دریافت نمونه برای ترجمه کتاب وجود دارد و می توانید مترجم کتاب خود را انتخاب کنید.
آیا در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟ با توجه به نوع کتاب و زبان ترجمه کتاب ممکن است شامل تخفیف ترجمه کتاب شود. می توانید کتاب فارسی خود را به زبان کشورهای دیگر ترجمه کرده و توسط ناشر خارجی همیار انتشارات ترجمک به چاپ برسانید.
امکان ترجمه تخصصی به زبان‌های دیگر وجود دارد؟ می توانید کتاب یا پایان نامه فارسی خود را به ترجمک بسپارید. ترجمک کتاب فارسی یا پایان نامه فارسی شما را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و توسط ناشرین همیار در خارج به چاپ می رساند.
ترجمه کتاب در ترجمک در ۴ گام از مراحل ترجمه کتاب انجام می شود. چه کتابی را می خواهید ترجمه کنید؟ آیا قصد دارید بعنوان مترجم کتاب فعالیت کنید، یا قصد سفارش ترجمه کتاب را دارید؟ چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب بصورت ترجمه آنلاین در انتشارات ترجمک انجام می شود.
انواع ترجمه کتاب، ترجمه ژورنال، ترجمه پایان نامه و ترجمه کتاب و مجلات انگلیسی و فارسی با کیفیت بالا در تمامی زمینه های تخصصی و عمومی و فیلد های دانشگاهی در گروه ترجمه آنلاین انجام می گردد. چگونه برای ترجمه کتاب انتخاب کنیم؟ نحوه ترجمه کتاب چگونه است؟ مراحل ترجمه را گام به گام به شما آموزش می دهیم و در این راه به شما کمک می کنیم.
چگونه می توانم ترجمه کتاب مورد علاقه ام را استعلام نمایم؟ کافی است فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب را تکمیل کنید و پیش فاکتور دریافت کنید. ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی دریافت کنید.
ترجمه کتاب، بازآفرینی در ترجمه کتاب، باز آفرینی در ترجمه کتاب؟ باز آفرینش در ترجمه کتاب، بازآفرینش در ترجمه کتاب چیست؟ چرا ترجمه معکوس در ترجمه کتاب لازم است؟ مهارت ترجمه معکوس و مراحل ترجمه معکوس کدامند؟ در ترجمه کتاب چه خصوصیاتی لازم است؟
ترجمه فوری کتاب، ترجمه ارزان کتاب، ترجمه اقتصادی کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه تخصصی پرستاری، ترجمه تخصصی دامپزشکی، ترجمه تخصصی تغذیه و ترجمه مقرون به صرفه کتاب با فوریت انجام می شود؟
انجام ترجمه کتاب‌های قطور علمی و ادبی در انتشارات ترجمک روال خاصی دارد. شما می‌توانید برای ترجمه کتاب خود درخواست نمونه ترجمه داده، مترجم خود را انتخاب کرده و سپس دستور اجرا دهید. اطلاعاتی در مورد هزینه ترجمه کتاب، اصول ترجمه کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، استخدام مترجم، سفارش ترجمه کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب علمی، دریافت کنید.
ترجمه کتاب، مهارتی است که هر مترجمی این مهارت را ندارد. اگر مترجم مبتدی هستید و صرفا متون کوتاه چند بندی را ترجمه می کنید. برای این که مترجم یک کتاب شوید باید مهارت های ترجمه کتاب را کسب کرده و مراحل ترجمه کتاب را بشناسید.
انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه. اولین گام در ترجمه کتاب، انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه است. سفارش ترجمه تخصصی کتاب با بهترین قیمت و کیفیت در ترجمک.
ترجمه کتاب تخصصی، انگلیسی و فارسی. ترجمه کتاب (Book Translation) و اهمیت آن زمانی نقش پیدا می‌کند که مترجم حرفه ای است و می داند چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟ مراحل انتخاب، ترجمه و چاپ کتاب را می شناسد.
چگونه کتابهای جدید و ترجمه نشده را پیدا کنیم؟ کافی است موضوع و رشته تخصصی خود را به مسئول گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک اعلان کنید و لیستی از کتاب های ترجمه نشده و کتاب مناسب برای ترجمه دریافت کنید. ترجمه کتاب توسط مترجمان هر رشته انجام می شود. انتشارات ترجمک تیم ترجمه تخصصی قدرتمندی دارد که از مترجم های حرفه ای کتاب قادر به ترجمه ای دقیق و سلیس با موضوع مختلف تشکیل شده است.
چگونه یک کتاب ترجمه و چاپ کنیم – ترجمه کتاب همانند ترجمه‌ی یک مقاله و یا متن انگلیسی نیست. اگر علاقه‌مند به ترجمه کتاب هستید یا با انتخاب کتاب انگلیسی برای ترجمه نمی‌دانید ترجمه فارسی از آن کتاب وجود دارد یا نه می‌توانید کتابهای ترجمه شده به فارسی را جستجو کنید. مراحل ترجمه کتاب – چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب و تمام مراحلی که باید برای چاپ و ترجمه یک کتاب انجام دهید را از صفر تا صد در این مقاله ، انتشارات ترجمک به شما به صورت رایگان کمک میکند.
می‌خواهید کتاب ترجمه کنید – چطور یک کتاب به نام خودم ترجمه کنم؟ – معرفی کتاب برای ترجمه – آیا ترجمه و چاپ کتابی که قبلا ترجمه شده کسر امتیاز دارد؟ مراحل ترجمه و چاپ کتاب چیست – ترجمه کتاب های تخصصی توسط مترجمان متخصص و با تجربه انجام می گیرد. ترجمه کتاب های انگلیسی و فارسی کلیه رشته های دانشگاهی.
امروزه ترجمه کتاب از نیازهای اساسی برای انتقال علم و دانش بین جوامع می باشد. ترجمه کتاب باید با دقت کامل انجام شود تا انتقال مفهوم از زبان مبدا به مقصد به درستی انجام شود. چگونه برای شروع ترجمه کتاب های پزشکی، رمان، عمومی و غیره آماده شویم. مهم نیست که قصد دارید ترجمه تخصصی کتاب خاصی را انجام دهید کافی است با گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تماس بگیرید.
ارسال دیدگاه
توسط
تومان